What is Localization?

signsLocalization is part of the process used when needing to convey a meaning of a product or material to people of another country. Localization is not simply translation; it recognizes local sensitivities to avoid conflict with local culture and customs with a goal to achieve the most acceptable results within a group. You would not only translate that products manual, subtitles, or voice over for that intended country; you would localize it so that it makes sense to the target market. When doing so, the translator must consider spoken nuances such as pronunciation and dialect, linguistic norms such as spelling and grammar, and any other occurrence that will influence how the material will be perceived and understood.  Localization not only includes translation, but it also includes cultural integration into the intended target market country.

Why Localization?

In today’s global economy, language is a driving factor in developing ongoing relationships with clients and consumers. If a company is releasing a new product, it is key that the product will be suitable for the market it is to be presented and utilized in. As usability, ease of use, and understanding are important factors for any product, the importance of  properly localizing that product leads to larger sales within that country.

Simply translating your document or products is not enough. Every global market not only has its own language, but also its own cultural and social norms, all of which need to be applied to your localized material.