There's no limit to learning... or the amount of languages we can help you teach in!

Our e-learning voice over talents don't just speak words. They make meaningful connections with your audience.
CONTACT US

Did you know: The right voice for your e-learning project can help your audience retain knowledge. 

Is your company opening international offices around the globe? If so, it’s probably time for you to start thinking about how your foreign employees will receive job training. As you might expect – when English is not an employee’s first language, training can certainly be quite a challenge. But before you panic, we’d like to introduce ourselves as industry leaders in e-learning voice overs. Here at Metro Audio and Video, we understand the challenges you face on a daily basis, and we’re here to provide you with all of the solutions you’ve been looking for!

It doesn’t get any better than this: We produce e-learning courses in over 150 languages. This includes every European language as well as Asian languages and right to left languages such as Hebrew and Arabic. Quizzes, tests, games, videos, animations, audio, graphics – No matter what your course consists of, we can handle all of it. E-learning software such as Articulate, Lectura and customized Flash are just a few of our specialties. Our expert staff of translators, graphic designers, software engineers, voice over talents and producers works as a team to create a one-stop-shop for all of your e-learning localization needs.

Here’s just a few things you can expect when you work with us:

U

We’ll analyze and prepare your scripts for translation and audio narration.

z

We’ll create audio narration and voice over recordings.

h

We’ll translate your on-screen text and voice over materials.

We’ll engineer and integrate the translated content and voice over into the course authoring tool and provide you with your choice of either separate courses or one package of courses.

We’ll ensure that your translation undergoes a review and linguistic testing by a third party.

We’ll have a third party test the final product for quality assurance.

If your current course isn’t localized, we’ll fix it.

We completely understand your localization issues. Because courses are oftentimes developed without localization in mind, we have a multitude of solutions for you. We can reproduce the entire course to include the correct localization, or we can do simple things such as using subtitles or voiceovers to correct it. The sky is the limit when you work with us!